sábado, 28 de enero de 2017

Una poesía, una canción donde lo pequeño es grande...

'A vucchella
Letra de Gabriele D’Annunzio – Música de Francesco Paolo Tosti

Nos encontramos en el lejano 1892, cuando Gabriele D’Annunzio y Ferdinando Russo trabajaban juntos en la redacción del diario “Il Mattino”.
Ferdinando Russo
Ferdinando Russo era ya conocido por haber escrito algunas piezas napolitanas muy conocidas como “Scetate”, y un día decidió desafiar a D’Annunzio, escribiendo una canción en dialecto napolitano: y D’Annunzio escribió de un tirón “‘A Vucchella”, que recién en 1904 fue musicalizada por Francesco Paolo Tosti, y publicada por la editorial Ricordi de Milán.
Otra leyenda narra que esta pieza nació en el célebre Café Gambrinus de Nápoles, escrita por D’Annunzio directamente con un lápiz sobre una de las mesas del Café y dedicada a Ferdinando Russo.
También resulta interesante contar que se encontró un artículo publicado en “Il Mattino” el 8 de septiembre de 1954 firmado por Oreste Giordano, cuyo título reza: "In margine a Piedigrotta - Come D'Annunzio scrisse 'A vucchella musicata da F. P. Tosti" [fonte: radio.rai.it Canzone Napoletana] (“Al margen de Piedigrotta[1] - Cómo D’Annunzio escribió “A vucchella” musicalizada por F. P. Tosti [fuente: radio.rai.it Canzone Napoletana].
Gabriele D'Annunzio
Según lo que escribe Giordano "El título de “A Vucchella” era originalmente “Sunettiello” (Sonetito), dedicado a Ferdinando Russo y, confirmando la fecha, es decir 1892, agrega lo que  le habría contado Ferdinando Russo personalmente, hablando del colega D’Annunzio": "Me parece verlo en nuestra redacción, en el “Mattino”... Una noche, sentado a mi lado que lo escuchaba hablar... me dijo sonriendo: "Quiero probar escribir en napolitano. Me sacó la pluma de la mano, se puso delante una hoja de papel y poco después me preguntó: "Dime: cómo se dice en dialecto pochino, pochino (poquito, poquito)?" "Pucurillo pucurillo". "Y cómo se dice appassita, vizza (marchita)?" "Appassuliata, appassiulatella". "Sonrió y comenzó a escribir, mientras yo lo miraba atento: "Sunettiello (Sonetito), a Ferdinando Russo".
Russo, después de haberse hecho autografiar la poesía dijo bromeando al amigo que la hubiera querido publicar, y que antes o después lo haría con seguridad: D’Annunzio al principio no quería, pero luego dio su consentimiento con ocasión del Festival de la Piedigrotta, y sólo si todo se tuviera por una broma.
El 7 de septiembre de 1903 la poesía fue publicada en “Il Mattino” y el resto…es historia.

'A VUCCHELLA
La boquita


Sì comm’ a ‘nu sciurillo...
Sí, como una florcita
tu tiene ‘na vucchella,
tú tienes una boquita
‘nu poco pucurillo,
un poco, un poquito,
appassuliatella.
marchitadita.


Méh, dammillo, dammillo,
Pero, dámela, dámela,
è comm' a ‘na rusella...
es como una rosita…
dammillo ‘nu vasillo,
dame un besito,
dammillo, Cannetella!
dámelo, Cannetella (Cándida)


Dammillo e pigliatillo
Dámelo y tómalo
‘nu vaso...piccerillo
un beso pequeñito
comm' a chesta vucchella
como esta boquita
che pare ‘na rusella...
que parece una rosita
‘nu poco pucurillo
un poco, un poquito
appassuliatella...
marchitadita…

Es una canción llena de ternura, una declaración de amor sui generis que el anhelante enamorado hace a su amada. No es una declaración melosa sino concreta gracias también al término appassuliatella (marchitadita) que D’Annunzio usó sin prejuicios.
Francesco Paolo Tosti
La música es aún más delicada que el texto y es tal vez una de las más bellas melodías napolitanas de todos los tiempos.



[1] Piedigrotta es una pequeña localidad donde se desarrollaba el famoso Festival de la Canción Napolitana

Canta Giuseppe di Stefano


2 comentarios:

  1. Pipo entre 1945 y 1960 fue un gran cantante, bella voz, exquisito fraseo, maravillosos pianisimos. Un grande.

    ResponderBorrar
  2. Aquí la mejor y más clara traducción de este texto al español que encontré. Tiene además el aditamento de toda la historia sobre el tema. Gracias.

    ResponderBorrar